Cuvântarea domnului Roland Phleps
cu ocazia predării sculpturii
"VIRIBUS UNITIS"
în posesia oraşului Sibiu la data de 3. Septembrie 2008
Sehr geehrter Herr Oberbürgermeister -
stimate Domnule Primar,
liebe Hermannstädter -
dragi Sibieni,
meine Damen und Herren -
doamnelor şi domnilor!
Es ist mir eine Ehre und große Freude, dass Sie hergekommen
sind, um als Vertreter und als Einwohner von Hermannstadt eine
Schenkung in Empfang zu nehmen, die ich meiner Heimatstadt gemacht
habe und die jetzt, nach mehr als einjähriger Planung, ihren Platz
vor einem modernen Bau und im freien Raum gefunden hat.
Este o onoare şi o mare bucurie pentru mine faptul că aţi venit aici
ca reprezentanţi şi ca cetăţeni ai oraşului Sibiu, pentru a primi
aceasta donaţie pe care am făcut-o oraşului meu natal şi care acum,
după o planificare ce a durat mai bine de un an, şi-a găsit locul
în aer liber, în faţa unei clădiri moderne.
Această sculptură din oţel inoxidabil cu o înălţime de şase metri
este un simbol al legăturii sufleteşti cu oraşul Sibiu, unde mă
simt înrădăcinat şi acum, ca om vârstnic, asemenea altor Saşi care
şi-au părăsit locul natal în urmă cu decenii sau în timpuri mai
apropiate de prezent.
Diese sechs Meter hohe Stele aus Edelstahl ist ein Zeichen der
herzlichen Verbundenheit mit dieser Stadt, in der ich auch noch
als alter Mann verwurzelt bin, so wie viele andere Sachsen, die
vor Jahrzehnten oder erst in jüngerer Zeit ihre Heimat
verlassen haben.
Wir alle wissen, welches Unglück der Hitlerkrieg über die
Völker Europas gebracht hat, wir haben erlebt und vergessen
nicht, welches Leid wir in Trennung und Unfreiheit erduldet
haben. Deshalb sollten wir, auch noch Jahre nach der schlimmen
Zeit, das Heute nicht als selbstverständlich, sondern als Glück
und Verpflichtung ansehen.
Cu toţii ştim ce nenorocire a însemnat războiul lui Hitler
pentru popoarele europene, am trăit toate acestea şi nu vom uita
suferinţa pricinuită de despărţire şi de privarea de libertate. De
aceea ar trebui şi acum, mulţi ani după aceste vremuri
cutremurătoare, să nu precepem ziua de azi ca pe ceva de sine
înteles, ci să o vedem ca pe un noroc şi o responsabilitate.
Diese Stele ist ein Werk der Konkreten Kunst, die nichts
darstellt oder bedeutet, ein Werk, das aus dem Spiel mit
geometrischen Formen entstanden ist. Wir können ihm aber eine
Bedeutung geben und es als ein Mahnmal sehen: Es ist aus
drei schlanken, zugleich labilen Elementen gebildet, die erst
durch die feste Verankerung in der Bodenplatte und durch die
fest verschweißte Verbindung untereinander als Einheit stak
sind und dem Sturm standhalten können. - Die alten Römer
kannten das Motto VIRIBUS UNITIS - mit vereinten
Kräften. Die kleine Platte am Fuß der Skulptur trägt diese
Worte als Mahnung und als Namen der Stele.
Această sculptură este o operă a artei concrete, ce nu prezintă şi
nu însemnează ceva anume, o operă ce s-a născut dintr-un joc cu
forme geometrice.Putem insă să-i dăm o semnificaţie şi să o privim
ca un monument: Este format din trei elemente suple şi în acelaş
timp labile, care obţin putere prin unirea lor şi pot face faţă
furtunii doar cu ajutorul unei ancorări stabile în placa de
fundament şi al legăturii între ele, realizată prin sudură. -
Romanii antici se ghidau după devica VIRIBUS UNITIS - cu
puterile unite. Mica lespede de la piciorul sculpturii are
inscripţionate aceste cuvinte ca avertisment, dar ele reprezintă
totodata şi numele operei de artă.
Ich bin jetzt aus Freiburg im Südwesten Deutschlands gekommen,
wo ich seit mehr als fünfzig Jahren mit meiner Familie
lebe. Diese Stadt ist mir zur zweiten Heimat geworden. Auf dem
Platz der Universität steht seit dem Herbst 2007 eine
Stele von mir, gleich groß wie
diese Stele und ihr wie eine Schwester ähnlich, ebenfalls ein
Zeichen des Dankes. Anfang und Ende des Lebens schließen sich
zu einem Ring. - Ich wünsche mir und den jungen
Generationen, dass sie wissen, wie nahe Freiburg und
Hermannstadt sind, und dass das in unserem europäischen
Bewusstsein lebendig bleibe.
Am venit din Freiburg, oraş aflat în sud-vestul Germaniei, unde
trăiesc de mai bine de cincizeci de ani cu familia mea. Acest oraş
a devenit cel de-al doilea oraş de patrie pentru mine. In piaţa din
faţa universităţii este amplasata din toamna anului trecut o
sculptură de a mea menită a fi, de
asemenea, un gest de mulţumire. Cele doua statui, cea din Freiburg
şi cea din Sibiu, nu sunt identice, dar sunt surori. -
Începutul si sfârşitul vieţii se unesc, formând un inel.
Imi doresc, în aceeaş măsură în care le doresc şi tinerelor
generaţii, să ştim cât de aproape sunt oraşele Freiburg şi Sibiu,
şi acest fapt să ramână în conştiinţa noastra europeană.
Sehr geehrter Herr Oberbürgermeister, ich übergebe
Ihnen und der Stadt die Stele zu treuen Händen. -
Doamnelor şi domnilor, vă mulţumesc.
|